Tout va pour l&
Tout va pour le mieux dans la vie sans histoires de Fanny... jusqu'au jour où elle découvre que son fils chéri, Arthur, 9 ans, est le bouc émissaire de trois garçons de son école. Fanny ne laissera pas seul son fils face à ses petits bourreaux : elle va rendre à ces sales gosses la monnaie de leur pièce. Coups fourrés et pièges de cours de ré(👹)cré, désormais ce sera "oeil pour oeil et dent pour dent".
The incredible story of how the Beatles emerged from post war Liverpool and turned music upon its head with their changes from skiffle to rock and roll and the creation of the Mersey Beat sound.
盘古(🧐)开(👉)天辟地(⏭)之(🏨)时在昆仑山丢下一颗种子,这颗种(📳)(zhǒng )子吸收(🐘)天(🥘)(tiān )地之(👂)精(🚌)华结出一(🧦)颗神果。传说得到神果就拥有盘古(🏨)之力,顿时(🕣)三(🏚)界之内(🎭)的(😯)神魔都来争(zhēng )夺,可惜(xī )神果让一(❕)头法力无(❎)边(🎬)的神兽(🎱)看(✌)管着…
印度每年有超过二万宗针(🎹)对女性的(🐌)暴力罪案(🎽),平(🏌)(píng )均每二(🍣)十(shí )二分钟就有一名女性被强暴(👍),每六小时(🏮)就(🕵)有一名(📷)妇(🥃)女因家庭暴力丧命。年轻的基层女(🧔)(nǚ )警索妮(🧒)与(🆘)(yǔ )上司(🐛)卡(🔠)帕纳在德里一同接手调查不同的女性暴力(🏏)事件,在办(📓)案(🥋)过程中(㊙)往(🔍)往遭受到了重(chóng )大阻力,无日无之(🆙)的罪案令(🔜)她(👀)脾气暴(👰)躁(🦈),做事方式偏离常规,被裁定在执勤(📜)中行为不(💉)当,而私(sī(😚) )人(😊)生活也(yě(〽) )影响到了她的职业表现,与丈夫已(💆)经彼此疏(👮)离(😿),却要被(🆎)迫(📼)面对他突然的到访。印度电(diàn )影少(⬜)见的(de )写实(🕦)题(❓)材,以一(🥂)场(🧙)一镜营造出真实迫力,将社会低下层女性受(🚽)到压迫的(🍕)问(🈶)题表露无(🎵)遗(yí )。
雷切尔(ěr )和男朋友分手了回(🍬)到家中发(🎲)现(🚻)室友把(🕤)她(🛡)的床卖了,于是她们俩只能睡在一(🐿)张床上,在(😗)(zài )某个不(🛷)可(🐹)(kě )描述的(📌)夜晚个夜晚,她两之间发生了一些(🏴)事情,蕾切(🚨)尔(⏯)动了真(😣)情(👧),而室友却觉得她太(tài )黏人,两(liǎng )个(🥉)人的友谊(🌶)因(🍙)同床共(👬)枕(♐),而发生了微妙的变化。@橘里橘气译制组
東京(🍑)國際同志(👪)影(📛)展參(cān )展(🈳)作品
A collection of horror stories involving cannibals, zombies “and other funny creatures”.
详情